En su calidad de Académico de la Lengua, trabaja en una edición actualizada del Diccionario Escolar

Por Juan Carlos Castellanos C.

México, 13 Jul (Notimex).- Académico de la Lengua y ganador el año pasado del Premio Nacional de Ciencias y Artes en la rama de Lingüística y Literatura, Felipe Garrido dejó ver que actualmente tiene en su tintero “muchas cosas atrasadas” que espera pronto terminar.

En el corto plazo, dijo al ser entrevistado por Notimex, espera concluir la traducción de los cuentos del autor francés Charles Perrault. “Ya debería desprenderme de ella, porque solamente me falta darle una última revisión”, comentó el también narrador y ensayista.

El Garrido cronista tiene en proceso un libro sobre el tema de la lectura, así como una colección de cinco o seis cuentos cuyos personajes centrales son varios adolescentes; “espero terminar esa serie a finales de este mes o en agosto, a más tardar”.

El entrevistado es presidente de la Comisión de Consultas de la Academia Mexicana de la Lengua (AML) y en esa calidad, prepara un Diccionario Escolar de la Academia en el cual trabajan él y un equipo de cuatro o cinco miembros, nadie más.

A la cabeza de ese proyecto, que avanza en la revisión y actualización del reconocido Diccionario Escolar, está Rocío Mandujano; “resulta muy difícil precisar cuánto tiempo nos falta para terminarlo”.

“A este proyecto es a lo que más tiempo dedico actualmente en la Academia Mexicana de la Lengua. Me gustaría poder terminarlo antes de que acabe este año, pero no podría yo asegurar que pueda ser así; mientras, hay una edición que se puede encontrar en línea”, subrayó el poeta.

Por su faceta de traductor a Garrido se le debe la lectura en español de El camino de Eleusis y Teonanácatl, el hongo prodigioso, ambos de Robert Gordon Wasson y Albert Hoffman; Los confines de la cristiandad, de Herbert Eugene Bolton, y Quizás, de Lillian Hellman, por el cual ganó el Premio de Traducción Literaria “Alfonso X”, en 1983.

En la Academia Mexicana de la Lengua preside la Comisión de Consultas, donde con su gabinete de colaboradores se dedica a responder las consultas que en materia del lenguaje en español hace el público. “Esa es una actividad permanente, y a veces, surgen otros asuntos que atender”, concluyó.


Espero que esta publicación sea de tu interés. Me gustaría seguir en contacto contigo. Por lo cual te dejo mis principales redes para dialogar y comentar los temas de interés para la sociedad y nosotros.